0

С ветовноизвестният драматург Израел Хоровиц аплодира актьорите на премиерата на своята пиеса „Моята скъпа лейди“ в Народния театър в неделя вечер.

Световноизвестният драматург Израел Хоровиц аплодира актьорите на премиерата на своята пиеса „Моята скъпа лейди“ в Народния театър в неделя вечер.

Холивудската легенда още е в България по покана на директора на първата ни трупа Мариус Донкин и след финала на представлението се качи на сцената, за да приветства екипа на спектакъла – режисьора Стилиян Петров и актрисата легенда Мария Стефанова, Емануела Шкодрева и Михаил Билалов, както и да поздрави зрителите. С появата си пред аудиторията прочутият драматург дори наруши своята лична традиция да не говори публично след спектакъл, но очевидно е бил впечатлен от видяното. „Когато някой актьор ми се похвали, че е разпределен в представление по моя пиеса, му казвам: „Моите съболезнования“. Така че – Мария, Емануела, Михаил – искрено ви съчувствам“, обърна се Хоровиц към тях. В кулоарите той е споделил, че след като гледал и „Някъде в този живот“, Емануела Шкодрева вече е неговата любима бг актриса. Тази вечер авторът остава в София и за втората премиера на „Моята скъпа лейди“.

Постановката на Народния театър по пиесата на Хоровиц обаче не е първата сценична реализация на творбата у нас. През 2006 г. актрисата Ева Волицер плаща за авторските права и текстът е поставен в нейния частен театър „Галерия“ от проф. Снежина Танковска. Спектакълът, в който участват самата Волицер, Веселин Калановски и голямата Росица Данаилова, се играе в Сатиричния театър, а през 2007 г. посещава с 2 представления Израел и влиза в афиша на театралния фестивал „Сцена на кръстопът“ в Пловдив. За него излизат и множество материали в медиите. Ева Волицер е искрено огорчена, че тези събития сега са премълчани. „Бих искала да припомня, че първата реализация на тази пиеса на българска сцена е на театър „Галерия“! Пиесата лично аз донесох от Ню Йорк и предложих превода на Хари Аничкин... Така че, скъпи колеги от Народен театър „Иван Вазов“, добре е да се знае, че има и друга реализация преди вашата. Добрата ми приятелка, драматург на Народния театър Светлана Панчева беше гледала нашия спектакъл! Не сте споменали на пресконференцията за представлението на театър „Галерия“! Това ме възмущава. Скоро изпратихме актрисата Росица Данаилова, а тя беше прекрасна в тази роля, ролята на мадам Жифар! Това е памет. А тя е важна!!!“, написа Ева Волицер в своя профил във Фейсбук. Актрисата сподели за „Монитор“, че заглавието „Моята скъпа лейди“ е лично нейна инвенция, тъй като първоначално то е било преведено буквално от Аничкин като „Моята стара дама“ (в оригинал е My Old Lady). „Впоследствие се консултирахме със специалисти и се оказа, че най-точното би било „Моето старо гадже“, но звучеше прекалено разговорно и предпочетохме другия вариант“, каза още Волицер. „Не желая да се конфронтираме с Народния театър – единственото, което искахме, е да бъдем споменати. Така не се прави“, коментира тя.

„Ние не претендираме, че сме първите у нас, затова не разбирам какъв е казусът“, подчерта, помолена за отговор, Светлана Панчева – драматург на двете постановки по пиеси на Хоровиц в Народния („Моята скъпа лейди“ и „Някъде в този живот“, на която е и преводач). „Никой не е длъжен винаги да споменава всички етапи от сценичната история на дадено заглавие. Ако някой поставя „Хамлет“, трябва ли да упомене всички постановки от 1661 г. насам?!“, запита тя. И поясни, че Хоровиц лично е изпратил на Народния свой нов вариант на пиесата – от 2016 г., на който Аничкин съответно направил нов превод.