0

У краинска поетеса, преводач на култовата стихосбирка „Вечната и святата“ на Елисавета Багряна е приела името й за свой псевдоним. Това разказа самата тя в Стара Загора, като направи уговорката, че сходни фамилии носели няколко от класиците на украинската литература.

Украинска поетеса, преводач на култовата стихосбирка „Вечната и святата“ на Елисавета Багряна е приела името й за свой псевдоним. Това разказа самата тя в Стара Загора, като направи уговорката, че сходни фамилии носели няколко от класиците на украинската литература.

Истинското име на родената в град Фастов край Киев Анна Багряна е Ганна Юриевна Багрянцева, но почти всички нейни произведения в широк диапазон от поезия , белетристика и драматургия са подписани с литературния псевдоним.  Него използва и за преводаческата си дейност, а тя включва десетки автори от различни краища на света.

От българските класици предпочита Дора Габе и Димчо Дебелянов, носител е на множество награди, но особено скъпа й е „Летящо сребърно перо“ за представяне творчеството на Елисавета Багряна в родината си.

Малцина знаят че псевдонимът Елисавета Багряна /истинското име на гранд-дамата на родната поезия е Елисавета Любомирова Белчева / се появява доста късно /чак през 1922 година под цикъла стихове „Юг“/, след като  Николай Лилиев, Сирак Скитник и Владимир Василев  я убеждават , че няма как в родната литература да има две авторки с фамилията Белчева /Мара Белчева , приятелката на  Пенчо Славейков / и за пръв път той грейва от страниците на списание „Златорог“.

От няколко години Анна Багряна живее в България, тук се ражда и дъщеря й Оксана, която едва 6 – годишна проявява своя литературен талант и диктува на майка си приказка, която след това сама илюстрира, за да се роди пъстроцветната книжка „Тимо и Гълъбицата“.

Като своеобразен отговор на детската творба се появява майчиният сборник „Приказки от градския парк“.  В България Анна пристига заради любовта си с поета Димитър Христов, двамата са създали невероятен семеен тандем в областта на преводите. Съпругът превежда нейните творби /последната засега на български и украински е романът  „Такава дивна любов“, за който получава специалния приз от конкурса „Коронация на словото“. /, а тя – негови. Малката Оксана свободни говори и двата езика.

Стихове на двамата автори звучаха в рамките на Есенните литературни дни в Стара Загора като домакин на срещата им с местната публика беше домът-музей на Гео Милев, а техен неформален домакин беше поетът Таньо Клисуров, председател на старозагорското дружество на писателите.