0

Д а съберат в сборник всички български романи, подходящи за филмово адаптиране – това е сред задачите, които си поставят от Асоциацията на създателите на авторско съдържание (АСАС).

Да съберат в сборник всички български романи, подходящи за филмово адаптиране – това е сред задачите, които си поставят от Асоциацията на създателите на авторско съдържание (АСАС).

Целта на тома ще бъде адекватното представяне на родните литературни произведения по време филмови и телевизионни пазари на международно ниво. „Има процедура за избиране на книги за адаптация.

Ако тази книга бъде избрана, тя ще бъде изпратена до всеки, който търси в момента сюжет за филм или сериал в индустрията

обясни по време на среща артистичният директор на АСАС Биляна Траянова.

Междувременно до 100 хиляди евро за превод на комплект от книги раздават от подпрограма „Култура“, „Творческа Европа“. С приоритет за получаване на средствата са преводите от по-малко използвани езици (в това число и български – б.а.), признати за официални в ЕС, на английски, немски, френски и испански. Допустимите кандидати трябва да бъдат издатели или издателски къщи, установени в някоя от участващите в подпрограма „Култура“ държави, които са правни субекти и

осъществяват дейност в издателския сектор най-малко от 2 години към датата на крайния срок за подаване на заявления (4 юни). Предложенията трябва да се основават на стратегия за превод, публикуване, разпространение и популяризиране на преведения пакет от произведения на художествената литература.