„Да не се страхуваме от папата!“. За това призова в статус във Фейсбук Западно и Средноевропейският митрополит Антоний часове, след като апостолическото пътуване на папа Франциск в България приключи.

Владиката посочва, че визитата на Светия отец не е била католическа пропаганда, но ни дава пример как "пастирят отива при стадото, как търси и намира отдалечилите се от паството души, като им дава пример за действена Христова любов". По думите му тя е пример за важността на личното общуване между християните, което преодолява страховете.

„Затова и Св. синод на БПЦ прие папа Франциск като брат в Христа, като духовен водач на много християни по света, който добронамерено протяга ръка за общуване между всички християни, и хората от всички изповедания, защото на християните подобава да бъдат миротворци“, пише още във Фейсбук митрополит Антоний.

„Истински верните на Христос няма от какво да се боят. Никой не може да застраши нашата православна вяра, освен нашите хладни и нерадиви за спасението си сърца. Православните християни не виждат в ближните си врагове и заплаха, а братя и Божии чеда, посочва още духовникът, - Чистата вяра не се гради върху страха и агресията към другите, към инославните, а върху любовта и верността към нашия Господ Иисус Христос. Нека доказателство ни бъдат думите на апостола: „Защото в любовта няма страх, но съвършената любов прогонва страха, защото в страха има мъка. Който се страхува, не е съвършен в любовта” (1 Йоан. 4:18)“, заявява още митрополит Антоний.

Коментари

Във връзка с решение на Европейския съд в Люксембург, ви уведомяваме, че авторът на коментара под тази статия носи съдебна отговорност за послания, които са нецензурни, насаждат омраза, призовават към насилие или са клеветнически. При съгласието Ви, ние ще създадем бисквитка на компютърът ви, която ще бъде запазена следващите 7 дни.

Подобни новини

Фарси, урду и суахили вдигат цената на превода до три пъти

Преводите от персийските езици - парси (фарси), дари, урду, както и африканските като суахили се заплащат до три пъти по-скъпо в бюрата за преводи и легализация. Причината е, че са много малко хората, които владеят тези езици, от една страна, а от друга – че с бежанската вълна от Афганистан, Пакистан и Африка очевидно все повече се търсят. Към тази езикова група е таджикският език. От там няма бежанци, но пък напоследък таджики идват да се трудят у нас като сезонни работници. Между редките езици за превод са монголски, индонезийски и др., но също така и древни езици като санскрит и латински. Затова и цената, която се заплаща на страница за превод от такъв език на български и обратното, е между 12 и 40 лв.

Коко и Симо продължават битката с коварната генна болест

Двете братчета от Русе - Калоян и Симеон, продължават битката с коварна болест, която ги преследва още от раждането им. Мутация на един от гените е причинила рядко срещаното заболяване ранна малкомозъчна атаксия. То се изразява в нарушена координация, при тежките случаи – невъзможност за придвижване самостоятелно, треперене на ръцете, трудно говорене.