До $30 000 струва английски дублаж на епизод от БГ сериал

До $30 000 струва английски дублаж на епизод от БГ сериал

„Откраднат живот“ би бръкнал в джоба на продуцентите с над $1 милион, ако искат да котират дори един сезон зад граница

До 360 хиляди долара – с толкова средно трябва да се разделят родните продуценти, за да пригодят с английски дублаж само един сезон от сериала си за продажба в чужбина.

„На международния пазар – независимо дали става дума за телевизионна поредица, документален филм или друго, в 90% от случаите изискването на купувачите е продукцията да има дублаж на английски, записан от актьори, за които това е майчин език“, обясниха по време на среща от Асоциацията на създателите на авторско съдържание (АСАС). Според артистичния директор на организацията Биляна Траянова („Без багаж“) записването на такъв дублаж излиза средно между 10 и 30 хиляди долара на епизод. „Представете си кой точно продуцент може да извади тези пари, при положение че по-малко му струва производството, защото толкова му плащат телевизиите в България“, добавя още Траянова. Основен проблем е, че у нас няма условия за създаването на дублаж и авторите на поредици трябва да го реализират в чужбина, което допълнително оскъпява процеса.

За последните 10 години


в България са се произвели общо около 23 телевизионни поредици


като най-често сериалите са с по 12 епизода продължителност на сезона (изключение са „Откраднат живот“, „Скъпи наследници“, „Денят на бащата“ и др.). За да могат да ги котират на „международната сцена“, в този случай продуцентите им ще трябва да заплатят между 120 и 360 хиляди долара за дублаж. Но това е само статистика. Пренесена в реална обстановка, цифрите звучат съвсем различно. Един от най-популярните актуални сериали – медицинската сага „Откраднат живот“, например е подготвила 39 серии в седмия си сезон „Любовта лекува“, който върви в момента. Това означава, че само за тази порция епизоди продуцентите ще трябва да се бръкнат с до 1 170 000 долара. Разбира се, ако няма договорка за отстъпка, каквато най-вероятно е използвал друг култов БГ сериал - „Под прикритие“.


БНТ плати по 60-70 хиляди евро „Под прикритие“ да получи дублаж на английски


и френски“, потвърдиха по време на срещата от обществената медия, чийто криминален сериал е сред най-ротираните български поредици по света.

Скъпоструващият дублаж е и причината асоциацията да търси решения на родна земя. „Предлагаме да се обединим продуцентите, които имаме желание да продаваме съдържанието си, да се свържем с някоя от компаниите в България и да привлечем англоговорящи актьори от вън, за да направим целия дублаж тук. Той ще излезе много по-евтино, отколкото да трябва да го направим в Лос Анджелис например“, каза още Траянова. Сред предложенията на членовете на АСАС е и функцията да озвучава на друг език, както и цялата продажба на сериала извън територията на страната да се прехвърли върху телевизията, която го излъчва.

Назад

КОМЕНТАРИ

Във връзка с решение на Европейския съд в Люксембург, ви уведомяваме, че авторът на коментара под тази статия носи съдебна отговорност за послания, които са нецензурни, насаждат омраза, призовават към насилие или са клеветнически. При съгласието Ви, ние ще създадем бисквитка на компютърът ви, която ще бъде запазена следващите 7 дни.