40 стотинки на дума в кинодублажа, 10 – в телевизията

Глас назаем

Рони Стефанова - събота, 07-10-2017 - 08:00

Кои са най-култовите роли на българските озвучители

Каква прецизност и способност да контролираш гласовите си струни дори по време на въздишка са необходими за създаването на добър дублаж, който да влезе с шут във всекидневието на всяка домакиня от телевизионния екран? Озвучаването на филми и сериали е често неглижирано у нас. Челният сблъсък с него обаче ни показва, че в същността си

то е истинско изкуство.

Противно на разбиранията на скептичния зрител, „трикът“ не е в това да застанеш пред микрофона и да прочетеш някакъв текст, подготвен предварително от група преводачи. Всекидневно артистите, усвоили тънкостите в занаята, трябва да се съобразят далеч не само с думите, изречени в оригиналния вариант на филма, а още с тона, дикцията, жестовете, логическите ударения и продължителността на паузите, използвани от актьорите, застанали пред камерата. Най-често в България с тази задача се заемат професионалисти, случва се пред микрофона да застанат и други известни личности, привлечени от разпространителите като пиар кука за редовия гражданин. Имайки предвид недоволството на голяма част от зрителите, че малко на брой актьори озвучават едновременно много персонажи, правейки разбирането на сюжета невъзможно, всеки може да се впусне в приключението, наречено „озвучаване“ дори срещу изкарването на кратки курсове. Такива могат да бъдат намерени в редица академии, като средно за един месец уроци ще трябва да се бръкнете с 600 лв.

Тарифите на квалифицираните дубльори

трудно могат да бъдат изчислени – те зависят от продължителността на филма/сериала и от това доколко повереният ви персонаж е в главна роля. Според данни на ГАРД (Гилдията на артистите, работещи в дублажа) една дума или звук в киното се оценява на 40 стотинки. В телевизията цената пада четири пъти.

Дублирането всъщност навлиза като идея по света още с появата на звуковия филм, а появата му е следствие на желанието на продуцентите да котират своите проекти на повече от един език. Макар изработката на надписи (субтитри) да е модерна практика и до днес, се смята, че е неподходяща за телевизионния ефир. Първо, защото баба ни вероятно ще трябва да си увеличи тройно диоптъра, за да може да разчете дребните буквички, и второ – логистиката повелява да гледаме „разсеяно“ телевизия. Тоест тя да звучи на фон на ежедневните ни дейности. Така човекът, който не познава чуждата реч, рееща се от екрана, просто ще превключи канала.

В същото време е някак уютно едни и същи гласове да те посрещат всеки ден от телевизията. Така дори без да я познават хиляди българи се влюбиха в Силвия Лулчева, която не само се превърна в еталон в занаята, но вероятно ще остане и в историята като българската Кари Брадшоу. Кои са най-известните родни майстори на дублажа четете сега:

 

Силвия Лулчева ни разкрива „Сексът и градът“

Преди да стане популярна като Славея Лютова в „Столичани в повече“, Силвия Лулчева придоби статут на най-добра приятелка в сексразговорите на всяка телеманиачка като озвучителка на Кари Брадшоу. Култовият персонаж, белязал завинаги кариерата на Сара Джесика Паркър, е неминуемо сред най-култовите и в професионалния път на българската актриса. Слова като „Облечени от глава до пети в любов. И това е единствената марка, която никога не излиза от мода“ и „Вселената не винаги играе честно, но има добре развито чувство за хумор“, облечени в кадифения глас на Лулчева, несъмнено станаха част от причината за големия фурор на сериала и на родна територия.

По-малко известен факт е, че освен в дълбоките води на модата и секса в токчетата на Брадшоу, актрисата ни въвежда и в света на комично-сатиричното средностатистическо американско семейство. Да забърква манджа с фасове и да посреща мъжа си, който от вратата пъха ръка в панталона, е ежедневие за друга популярна героиня, звучаща на български с гласа на Силвия. И ако вече не сте се досетили – това е Пеги Бънди от „Женени с деца“.

Дриблирането с емоции на чисто вокална основа възпитаничката на Стефан Данаилов владее до съвършенство. Неслучайно през 2004 г. е отличена с „Икар“ в категория „Златен глас“. Сред останалите сериали, в които сте чували актрисата в ролята на любимите си персонажи, са „От местопрестъплението: Маями“, „Забравени досиета“, „Обвързани“, „Вдовицата в бяло“ и др. Тя е дала гласа си назаем и на мобилните оператори за репликата „Телефонът на абоната е изключен или извън обхват“.

 

Стефан Димитриев казва „Ало, ало“

Каква е връзката между отегчения продавач на обувки в „Женени с деца“ Ал Бънди и симпатичния ухажор на местния кръчмар в „Ало, ало“ - лейтенант Грубер? Отговорът е Стефан Димитриев. Трудно бихме оприличили двата популярни образа дори озвучени на български. Докато единият говори по-дрезгаво, пресъздавайки поредния морален гърч от физиономията на червенокосата си съпруга, другият реди слова със сладък глас досущ като поет. И ако си мислите, че задачата да създаде персонални вокални облици на двамата коренно различни типажи е трудна, то следва да ви съобщим, че на Димитриев е поверена още една роля в „Ало, ало“ - тази на полковник фон Щрьом. Или на човека, имащ най-често визуален и гласов контакт с любвеобилния Грубер.

Димитриев започва кариерата си в дублажа в началото на 80-те години на миналия век, а през 2009 г. получава наградата „Дубларт“ за цялостен принос. Извън сериалите гласът му звучи и в редица други ключови филми. Условно можем да го наречем и българския Антъни Хопкинс, тъй като именно той озвучава великия актьор в „Маската на Зоро“, „Легенди за страстта“, „Да устоиш на Пикасо“, „Пропукване“ и „Ритуалът“. Димитриев дублира още Клинт Истууд в „Съвършен свят“, „Мостовете на Медисън“ и „Кръв“, дава глас на Дъмбълдор в три от лентите за Хари Потър, както и на д-р Уотсън в „Баскервилското куче“.

 

Сърчаджиев-Съра е Рузвелт в БГ версията на „Пърл Харбър“

Стефан Сърчаджиев-Съра несъмнено е сред най-популярните български дубльори, като името му се откроява в десетки филми и сериали, с които уплътняваме свободното си време вкъщи. Сред интересните роли, поверени на артиста, е тази на американския президент Франклин Рузвелт в „Пърл Харбър“. Изпълнител на персонажа пред камера е носителят на „Оскар“ Джон Войт. Съра дава гласа си и на неглижирания от родителите си Робърт, който винаги допира храната до брадичката си, преди да я погълне във „Всички обичат Реймънд“. На него се пада тежката корона да озвучава в няколко продукции и Морган Фрийман, прочул се с медения си глас на Запад. Сърчаджиев го дублира за филми като „Конан Варварина“, „Зрителна измама“, „Черният рицар“, „Верижна реакция“ и др. По-малките зрители пък ще го познаят като Хагрид в първите два филма от поредицата за Хари Потър.

Братът на Йосиф Сърчаджиев прави дебюта си в озвучаването в средата на 90-те години на миналия век. Първоначално започва с анимации, а един от първите му игрални сериали е „Касандра“. Тази година грабна „Икар“ за дублажа си на ролята на Ам Гъл в дублажа на поредицата „Хобит“.

 

Милица Гладнишка е любимка на децата

На въпроса кои са любимите продукции, които озвучава, Милица Гладнишка е категорична - „Трансформърс прайм“ и „Джеси“. Макар кариерата й в дублажа далеч да не се ограничава до детските и тийнсериали, актрисата с размах успява да влезе под кожата на всеки малчуган, застанал пред екрана. Причината – енергията й е заразителна, а гласът може да мутира от истеричните писъци на детегледачката на „Дисни“ в „Джеси“ до напълно драматичен персонаж. Сред проектите, в които чуваме Гладнишка, са още „Щъркели“, „Камбанка и феята пират“, „Рапунцел разбойникът“ и много други.

На нея ще бъде поверена и ролята на самодивата Тина в подготвяния масов проект на „Студио Змей“ - „Златната ябълка“. Амбициозната анимация е с идеен двигател Димитър Петров, работил за Cartoon Network Studios в Европа, а към момента се довършват последните щрихи от пилотния епизод на сериала.

 

Васил Бинев опозна Хорейшио

Десет сезона на малкия екран дадоха възможност на Васил Бинев да влезе максимално под кожата на следователя с ум, остър като бръснач, в „От местопрестъплението: Маями“ - Хорейшио. „Вече познавам дъха, паузите, емоционалните изблици на Дейвид Карузо (актьора, изиграл ролята в американския сериал – б.а.). Когато тръгне нанякъде, знам кога ще се обърне. Сега го чакам в следващ сериал, защото за съжаление този свърши", разказва съпругът на Силвия Лулчева.

Встрани от дълготрайните продукции на малкия екран Бинев е имал възможността да дублира звезди от ранга на Ален Делон („Дума на ченге“, „Франк Рива“ и др.), Антонио Бандерас („Легендата за Зоро“, „Непобедимите 3“ и др.), Бен Кингсли („Изобретението на Хюго“, „Железният човек 3“ и др.), Брад Пит („Бандата на Оушън“, „Z-та световна война“ и др.), Джон Траволта („Лице назаем“ и др.), Джордж Клуни („Батман и Робин“, „Гравитация“ и др.) и т.н. Най-труден за пресъздаване обаче му е Еди Мърфи. Бинев е озвучавал комика в близо 20 ленти, сред които и култовите за кариерата на холивудския актьор филми от поредицата „Ченгето от Бевърли Хилс“. „Той е гъвкав, с огромен диапазон на гласа, абсолютно непредвидим. Адски е сложен за обличане в български емоции", смята родният артист.

 

 

Даниел Цочев влезе безплатно на концерт на Хю Лори

Фактът, че когато озвучаваш някого, започваш да го опознаваш като своеобразен свой брат, доказва и Даниел Цочев или както запалените по медицински сериали БГ зрители биха го припознали по гласа – д-р Хаус. Българският актьор се справя до съвършенство със саркастичните подмятания на ексцентричния лекар, а вследствие на това успява да влезе без пропуск на концерт на Хю Лори, изпълнил ролята в оригинал. На свое пътуване зад граница Цочев разбира, че британският актьор има изява наоколо. Отива заедно с половинката си Нели, а след като охраната разбира, че нашенецът дава гласа си назаем на интересния д-р Хаус, ги пуска безвъзмездно.

Други заглавия с участието на Цочев са „Спешно отделение“, „Сексът и градът“, „Ориндж Каунти“, „Забравени досиета“, „Менталистът“ и др.

 

 

Дисни“ награди Весела Бонева за „Замръзналото кралство“

Певицата Весела Бонева се отклони от обичайното си амплоа, за да развесели децата с гласа на Анна от една от най-популярните анимации на „Дисни“ - „Замръзналото кралство“. „От малка имам силно влечение към актьорското майсторство. Посещавала съм уроци в продължение на няколко години паралелно с пеенето и пианото. Бях поканена на кастинг за главната роля на Анна във филма “Замръзналото кралство” и още докато гледах трейлъра на английски, разбрах, че тази роля е много близо до моята същност и трябва да дам всичко от себе си, за да ме изберат. Толкова силно повярвах и се вживях в образа на Анна, че се случи най-хубавото.

Да участвам в такъв голям проект на “Дисни”, беше истинско предизвикателство за мен”, обяснява изпълнителката на „Родината“. За участието си в третата най-гледана анимация у нас след третата и четвъртата част на „Ледена епоха“ Бонева бе отличена и с грамота за принос в озвучаването на „Замръзналото кралство“ от продуцентския гигант „Дисни“. Приз от компанията получи и Момчил Степанов, който дублира друг от главните герои в продукцията – Кристоф.

 
 

Във връзка с решение на Европейския съд в Люксембург, ви уведомяваме, че авторът на коментара под тази статия носи съдебна отговорност за послания, които са нецензурни, насаждат омраза, призовават към насилие или са клеветнически. При съгласието Ви, ние ще създадем бисквитка на компютърът ви,
която ще бъде запазена следващите 7 дни.